伊朗学者历时三年翻译波斯文《孙子兵法》(图)

2012-04-06 07:37 来源:中国新闻网

  

    伊朗学者胡塞尼翻译的两本波斯文《孙子兵法》(中新网图片)

  在华留学多年的伊朗学者胡塞尼于2008年翻译首部波斯文《孙子兵法》在首都德黑兰面世,出版后受到伊斯兰国家的欢迎,初版5000册很快销售一空,修订版业已上市。近年又有2种版本波斯文新译本在伊朗相继出版,由胡塞尼改写的波斯文版本也由宁夏出版社于2010年出版。

  胡塞尼1993年从伊朗来到中国, 在广西医科大学、西安中医大学留学9年,现在伊朗驻中国大使馆从事翻译事务,他用一口流利的中国话与记者交谈。他告诉记者,他热心中国文化,熟读经典书籍《红楼梦》《三国演义》《西游记》等,特别对《孙子兵法》精研细读,百学不厌。

  胡塞尼对记者说, 2500多年前在苏州诞生的《孙子兵法》,是一部包含战略睿智的不朽名著,自古以来一直是兵家必读之经典。近现代以来,《孙子兵法》初了应用于现代军事领域外,还被广泛应用到经济、科技和体育竞技等各个领域。可以说,中国的古代经典对现实世界影响最大的是《孙子兵法》。

  胡塞尼在国外观察和了解到,许多国家都在学习应用《孙子兵法》,美国总统老布什的桌子上经常放着两本书,一本《恺撒传》,一本《孙子兵法》,美国网上零售巨头亚马逊评选的2001年度全美最畅销的人文书即是《孙子兵法》。日本的企业家应用孙子兵法管理企业,使公司兴旺发达,新加坡、马来西亚等东南亚国家的商人们也成功的运用《孙子兵法》经商。

  老布什用《孙子兵法》打赢了海湾战争,更引起他对《孙子兵法》的兴趣。“我们国家也很需要孙子思想,而伊朗的国民对《孙子兵法》却很陌生,不懂它的道理”。胡塞尼说。

  胡塞尼为此很着急,想把《孙子兵法》推广到伊朗去。为了更好的向伊朗人民介绍中国文化,普及《孙子兵法》,胡塞尼决定翻译首部波斯文《孙子兵法》。

  从2006年起,胡塞尼用了3年时间,在香港、新加坡、马来西亚和中国各地跑了许多书店,搜集了6个汉语版本、8个英文版本、1个德文版本和1个法文版本,以及阿拉伯版本等各种语言的《孙子》书籍作为参考,他把孙子的每一句话在各个版本中反复比较,力求翻译准确。

  胡塞尼在比较中发现,有的翻译版本与《孙子兵法》的原意出入较大,有的版本不易理解,为了让伊朗人民看的懂,他在翻译时加了许多解释,放在括号内。伊朗伊斯兰出版社很感兴趣,很快就出版了首部波斯文《孙子兵法》,并推荐到伊朗国家图书馆、大学和军事院校。

  有学者称,在伊斯兰国家短时间内如此集中出版一部外国兵书,这在世界翻译史上也是罕见的。

责编:王涛
0
我要评论
用户名 注册新用户
密码 忘记密码?